A 22-2 Kāvyādarśa

From ngmcp
Revision as of 12:41, 18 December 2012 by MD (talk) (format)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Template:NR

Manuscript culture infobox

Filmed in: A 22/2
Title: Kāvyādarśa
Dimensions: 31 x 4 cm x 38 folios
Material: palm-leaf
Condition:
Scripts: Newari
Languages: Sanskrit
Subjects: Kāvya
Date:
Acc No.: NAK 5/831
Remarks:


Reel No. A 22-2

Inventory No. 32475

Title Kāvyādarśa

Author Daṇḍin

Subject Alaṃkāra

Language Sanskrit

Reference Dimitrov 2002b

Manuscript Details

Script Newari

Material palm-leaf

State complete; fols. 1–2 are partly broken off at the right-hand margin with some loss of text; some akṣaras are faded and almost illegible.

Size 31.0 x 4.0 cm

Binding Hole 1, rectangular, in the middle

Folios 38+2

Lines per Folio 5–6

Foliation letters in the left-hand margin and figures in the right-hand margin on the verso

Date of Copying undated; very old appearance (perhaps 11th–13th c.)

Place of Deposit NAK

Accession No. 5/831

Used for Edition yes (fols. 1–6r ed. by Dimitrov 2002b; fols. 27r–38v by Dimitrov 2004)

Manuscript Features

At the end of the MS there are two extra folios (fols. 38A and 38B), both unnumbered. The first additional folio, written in the same Newari script, begins with Kāvyādarśa 2.10b: kaṇṭhenāghūrṇṇitekṣaṇaḥ … and ends in the middle of the verso side with Kāvyādarśa 2.23c: … padme ʼpi sā. After the binding hole is written bhavanīśaraṇaṃ, perhaps by another hand. The second additional folio, written by a later hand, begins with Kāvyādarśa 2.1a: kāvyaśobhākarān … and ends on the same recto side with Kāvyādarśa 2.5ab: … samāsotiśayotprekṣā he°; the verso side is left blank. The MS contains marginal notes, mainly corrections, by both first and second hands.

Excerpts

Beginning

oṃ namaḥ sarasvatyai ||

caturmukhamukhāmbhojavanahaṃsavadhūr mmama |

mānase ramatāṃ dīrghaṃ sarvvaśuklā sarasvatī ||

pūrvvaśāstrāṇi saṃhṛtya prayogān upalakṣya ca |

yathāsāmarthyam asmābhiḥ kriyate kā⁅vyala⁆///<ref name="ftn1">Read: kāvyalakṣaṇam.</ref>

(2) iha śiṣṭānuśiṣṭānāṃ śiṣṭānām api sarvvathā |

vācām eva prasādena lokayātrā pravarttate ||

idam andhan tamaḥ kṛtsnañ jāyata bhuvanatrayaṃ |

yadi śabdāhvayaṃ jyotir āsaṃsāran na dīpyate ||

ā///(3)jayaśobimbam<ref name="ftn2">Read: ādirā(3)jaº.</ref> ādarśam prāpya vāṅmayaṃ |

teṣām asannidhāne ʼpi na svayaṃ pa〇śya naśyati || (fol. 1v1–3)

End (fol. 38)

śabdārthālaṃkriyāś citramārggāḥ sukaraduṣkarāḥ |

guṇa (!) doṣāś ca kāvyānām iti saṃkṣipya darśitāḥ ||

vyutpanna(2)buddhir amunā vidhidarśitena

mārggeṇa doṣaguṇayor vvaśavarttinībhiḥ 〇 |

vāgbhiḥ kṛtābhisaraṇo madirekṣaṇābhir

ddhanyo yuveva ramate labhate ca kīrttim || ❁ || (fol. 38v1–2)

End (fol. 38B)

kāvyaśobhākarān dharmmān alaṃkārān pracakṣate |

te cādyāpi vikalpyante kas tān kārtsnyena vakṣyati ||

kiṃ tu bījaṃ vikalpānāṃ pūrvvācāryaiḥ pradarśi(2)ta (!)

tad eva pratisaskarttum ayam asmatpariśramaḥ |

kāś ci〇t mārggavibhāgārtham uktāḥ prāg (!) alaṃkriyāḥ |

sādhāraṇam alaṃkārajātam apra(3)daśite (!) (||)

svabhāvākhyānam upamā rūpakaṃ dīpakāvṛt⟪ī⟫i 〇 ||

ākṣepo ʼrthāntaranyāso vyatireko vibhāvanā |

samāsotiśayotprekṣā he- (fol. 38Br1–3)

Sub-colophons

|| śrīdaṇḍinaḥ kṛtau kāvyādarśe mārggavibhāgo nāmaḥ (!) prathamaḥ paricchedaḥ || (fol. 6r5)

|| arthālaṃkāro nāma dvitīyaḥ paricchedaḥ samāptaḥ || (fol. 26v4)

Colophon

|| i(3)ty ācāryaśrīdaṇḍina‥iniḥ (!) kṛtau kāvyādarśe duṣkaranāmā tṛ〇tīyaḥ paricchedaḥ samāptaḥ || cha || (fol. 38v2–3)

Microfilm Details

Reel No. A 22/2

Date of Filming 02-09-1970

Exposures 44

Used Copy Berlin

Type of Film negative

Catalogued by DD

Date 22-11-2002

Bibliography

Dimitrov, Dragomir

2002b: Mārgavibhāga – Die Unterscheidung der Stilarten. Kritische Ausgabe des ersten Kapitels von Daṇḍins Poetik Kāvyādarśa und der tibetischen Übertragung Sñan ṅag me loṅ nebst einer deutschen Übersetzung des Sanskrittextes. Marburg 2002. (Indica et Tibetica, 40).

2004: Śabdālaṃkāradoṣavibhāga – Die Unterscheidung der schwierigen Lautfiguren und der Fehler. Kritische Ausgabe des dritten Kapitels von Daṇḍins Poetik Kāvyādarśa und der tibetischen Übertragung Sñan ṅag me loṅ samt dem ältesten erhaltenen Sanskrit-Kommentar des Ratnaśrījñāna, dem ältesten tibetischen Kommentar des Dpaṅ Blo gros brtan pa und einer deutschen Übersetzung des Sanskrittextes der Poetik. Von Dragomir Dimitrov. Marburg 2004. [unpublished PhD thesis]


<references/>