B 460-15 Viṃśatyupasargavṛtti

From ngmcp
Jump to: navigation, search

Manuscript culture infobox

Filmed in: B 460/15
Title: Cāndravyākaraṇavṛtti
Dimensions: 21 x 7.5 cm x 5 folios
Material: paper?
Condition:
Scripts: Newari
Languages: Sanskrit
Subjects: Vyākaraṇa
Date:
Acc No.: NAK 5/6210
Remarks:

Reel No. B 460/15

Inventory No. 14737

Title Viṃśatyupasargavṛtti

Remarks The title in the colophon of the MS reads Upasargavṛtti. In the colophon, this work is said to be affiliated to the Cāndravyākaraṇa; the colophon of the Tibetan translation ascribes this work to Candragomin. The Sanskrit title given at the beginning of the Tibetan translation is Viṃśatyupasargavṛtti which is probably the original title.

Author Candragomin (?)

Subject Vyākaraṇa

Language Sanskrit

Reference Oberlies 1992, pp. 168–171; cf. B 35/7 and B 34/24.

Acknowledgement Prof. Thomas Oberlies (Göttingen/Germany)

Manuscript Details

Script Newari

Material paper

State complete

Size 21.0 x 7.5 cm

Binding Hole none

Folios 5

Lines per Folio 9

Foliation figures in the upper corner of the right-hand margin on the verso

Date of Copying NS 774 (?)

Place of Deposit NAK

Accession No. 5/6210

Used for Edition yes (Dimitrov/Oberlies 2006) [in print]

Manuscript Features

The sections dealing with the twenty prefixes are numbered consecutively from one to twenty:

pra – section 1 (fol. 1v3–6)
parā – section 2 (fol. 1v6–9)
apa – section 3 (fol. 1v9–2r2)
sam – section 4 (fol. 2r2–6)
anu – section 5 (fol. 2r6–9)
ava – section 6 (fols. 2r9–2v2)
nir – section 7 (fol. 2v2–4)
dur – section 8 (fol. 2v5–6)
vi – section 9 (fol. 2v6–3r2)
āṅ – section 10 (fol. 3r2–3v1)
ni – section 11 (fol. 3v1–5)
adhi – section 12 (fol. 3v5–8)
api – section 13 (fol. 3v8–4r2)
ati – section 14 (fol. 4r2–4)
su – section 15 (fol. 4r4–5)
ut – section 16 (fol. 4r5–8)
ati – section 17 (fol. 4r9–4v2)
prati – section 18 (fol. 4v2–5)
pari – section 19 (fol. 4v5–9)
upa – section 20 (fol. 4v9–5r5).

The date given at the end of the MS seems to read saṃ. 774. If it is NS, as it most probably is, this would correspond to AD 1654, a palaeographically credible date.<ref>See No. 115 (Hs. or. 6492) in Lienhard 1988, pp. 103–104 and plate IX.</ref> The variety of Newārī script used in this MS is also referred to as Nepālākṣara.<ref>See Śākya 1960 and Lienhard 1988, pp. xviii–xxv.</ref> This work was translated into Tibetan by Jetakarṇa and Thar pa Lo tsā ba Ñi ma rgyal mtshan dpal bzaṅ po.<ref>See Verhagen 1994, pp. 55, 232–234 (CG 2); a new bilingual edition (Sanskrit-Tibetan) by Dimitrov/Oberlies is in preparation.</ref> Jetakarṇa is a Nepalese grammarian who worked together with Thar pa Lo tsā ba Ñi ma rgyal mtshan dpal bzaṅ po (end 13th–14th c.), the latter a pupil of Śes rab seṅ ge (1251–1315) and a teacher of Bu ston Rin chen grub (1290–1364).<ref>See Verhagen 1994, pp. 85 and 94.</ref>

Excerpts

Beginning

❖ oṃ namaḥ sarvvajñāya ||

praparāpasamanvavanirdduravy
āṅnya⁅dhayo⁆<ref>Read: *°durvyā° i.o. °duravyā°.</ref> ʼpyatisūdayaś<ref>Read: *°abhayaś i.o. °ayaś.</ref> ca |
pratinā saha lakṣayitavy⁅ā⁆<ref>Read: *lakṣayitavyāḥ.</ref> paryyupayor api lakṣa⁅ṇ⁆am atra ||<ref>This stanza is in the Vegavatī metre (sa sa sa ja, bha bha bha ga ga) of the Ardhasamavṛtta class.</ref>

pra | parā | (2) apa | sam | anu | ava | nir | dur | vi | āṅ | ni | adhi | api | ati | su | ut | abhi | ⁅pr⁆ati | pari | upa || ete viṃśati prādayaḥ kriyāviśe(3)ṣāntaradyotakāḥ | kriyārthāt .. ..yujyante || ❁ || x x x -udīrṇṇa(bhṛ.ai)śvaryasambhavaniyoga x x x tṛptiśuddhīcchāśaktiśāntipūjāgradarśa(4)neṣu<ref>In this enumeration two words seem to be missing. Their equivalents in the Tibetan translation are las daṅ po pa and gtsaṅ ba. The word missing between °niyoga° and °tṛpti° is most probably Skt. °viyoga°. The section should have originally begun with *pra ||.</ref> | pra ity ayam upasargga eteṣv artheṣu varttate || (fol. 1v1–4)

End

upa || sa(5r1)mīpasāmarthyāvyāptyārārya(!)karaṇadoṣākhyānadānadākṣiṇyalipsārambhapūjātyaya x x x<ref>Here one word giving the twelfth meaning of upa seems to be missing. In the Tibetan translation the corresponding word is lhuṅ ba.</ref> maraṇa(!)udyogeṣu || upa ity ayam upasargga eteṣv artheṣu va(2)rttate || samīpe | upakumbhaḥ (!) || sāmarthe | upakaroti devadattaḥ | āvyāptī | upakīrṇṇam pāṃśubhiḥ || puṣpair vvā || ācāryakaraṇe | upadiśati (3) śiṣyebhyaḥ || do⟪khā⟫[[ṣā]]khyāne || upaghātaḥ || dāne | upadadāty arthan devadattāya || dākṣiṇye | upacāraḥ || lipsāyāṃ | upa(v)ācayati || ārambhe | (4) upakramate bhoktuṃ || pūjāyāṃ | upāsitaḥ || atyaye | upabhuktaṃ || dhanaṃ || x x x<ref>The word giving the twelfth meaning and the corresponding example seem to be missing.</ref> maraṇe | upagataḥ prabhuḥ || udyoge | upapannam vākyam āha || (5) || 20 || (fols. 4v9–5r5)

Colophon

iti cāndravyākaraṇasya (!) upasarggavṛttiḥ samāptiḥ (!) ||    || saṃ (774) ||    || (fol. 5r5)

Microfilm Details

Reel No. B 460/15

Date of Filming 26-04-1973

Exposures 8

Used Copy Berlin

Type of Film negative

Remarks

Catalogued by DD

Date 31-03-2004

Bibliography

  • Dimitrov, Dragomir/Oberlies, Thomas (2006): Lehrschrift über die zwanzig Präverbien im Sanskrit. Kritische Ausgabe der Viṃśatyupasargavṛtti und der tibetischen Übersetzung Ñe bar bsgyur ba ñi śu paʼi ʼgrel. (Editionen von Texten der Cāndra-Schule. Band I). Von Dragomir Dimitrov und Thomas Oberlies. Marburg 2006. (Indica et Tibetica). [in print]
  • Lienhard, Siegfried (1988): Nepalese Manuscripts. Part 1: Nevārī and Sanskrit; Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Berlin. Described by Siegfried Lienhard with the collaboration of Thakur Lal Manandhar. Stuttgart 1988. (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Band XXXIII, 1).
  • Oberlies, Thomas (1992): “Verschiedene neu-entdeckte Texte des Cāndravyākaraṇa und ihre Verfasser (Studien zum Cāndravyākaraṇa II)”, in: Studien zur Indologie und Iranistik. Band 16/17. Reinbek 1992, pp. 161–184.
  • Śākya, Hemrāj (1960): Varṇa-paricaya (Pracalita Nevārī Lipi). Prathama saṃskaraṇa. [Kathmandu] Vi. saṃ. 2017 [1960 n. Chr.]. (Purātattva Prakāśana Mālā – 2).
  • Verhagen, Peter (1994): A History of Sanskrit Grammatical Literature in Tibet. By Peter Verhagen. Volume One: Transmission of the Canonical Literature. Leiden [etc.] 1994. (Handbuch der Orientalistik, Zweite Abteilung, Achter Band).

<references/>